Посмотрел вчера “Звёздный путь” выпуска 2009 года.
Объясните кто ни будь переводчикам, что фраза “Red alert” применительно к ситуации в фильме переводится как “Боевая тревога!”. Термина “Красная тревога” в русском языке нет.
Посмотрел вчера “Звёздный путь” выпуска 2009 года.
Объясните кто ни будь переводчикам, что фраза “Red alert” применительно к ситуации в фильме переводится как “Боевая тревога!”. Термина “Красная тревога” в русском языке нет.
Вернее правильный вопрос. А выглядит он так:
A plane is standing on runway that can move (some sort of band conveyer). The plane moves in one direction, while the conveyer moves in the opposite direction. This conveyer has a control system that tracks the plane speed and tunes the speed of the conveyer to be exactly the same (but in opposite direction). The question is: Will the plane take off or not? Will it be able to run up and take off?
Что в переводе означает следующее:
Самолёт стоит на взлётно-посадочной полосе, которая может двигаться (на манер транспортёра /* да, я знаю, что там написано конвейр */). Самолёт движется в одном направлении, а транспортёр в другом. Этот транспортёр оборудован управляющей системой, отслеживающей скорость самолёта и регулирует скорость транспортёра таким образом, чтобы она была точно такой же, как и самолёта (но в обратном направлении). Вопрос: Взлетит самолёт или нет? Имеет ли он возможность разбежаться и взлететь?
Думаю, что ответы на этот вопрос очевидны.
Что касается вопроса с самолётом, транспортёром и равенством скоростей вращения колёс и транспортёра, то правильным ответом на него будет “Научись правильно переводить с английского!”
Понадобилось по работе почитать как восстанавливают забыте пароли на Цисках, за одно и перевод небольшой сделал. Восстановление пароля на Cisco Catalist 3550. Ссылка на оригинал, а моё творчество на ниве переводов технических текстов под катом.
Навеяло вот этим анекдотом
Американцы придумали новый суперкомпьютер с искусственным интеллектом.
Однако компьютер завис, задымился, а потом и вовсе окончательно сломался при попытке перевести диалог на русском языке:
- Ты будешь отмечать Старый Новый Год?
- Да нет наверное…
Суём диалог в переводчик Гугла
Читать далее
Lenta.ru: В России: Вооруженные силы РФ останутся без прапорщиков:
По словам источника, 90 тысяч российских прапорщиков и 50 тысяч мичманов будут сокращены, переведены на другие должности или уволены в запас до 1 декабря 2009 года. “Институт прапорщиков и мичманов, по мнению руководства Минобороны, не вписывается в современный облик российской армии, где приоритетом должен стать высокопрофессиональный сержантский корпус из числа контрактников”, – объяснил собеседник агентства.
Офицеров сокращать собираются, теперь вот про прапорщиков вспомнили в рамках предложенной министром бороны военной реформы. Похоже, что армию под американский образец причёсывают.
Не прояснён только один вопрос – количество генералов сократят до нескольких десятков или так и будет почти полк?